Kassa hoeveel het kost

Tegenwoordig werken veel Polen in het buitenland, dus ik heb documenten nodig die in het Engels zijn vertaald. Ook veel van onze bedrijven die in een internationale omgeving werken, vereisen dat lezers hun CV presenteren in een buitenlandse stijl, voornamelijk in Engelse stijl. In Polen is bijna niemand bereid om dingen te doen, professioneel vertaalde wervingsdocumenten. Daarom is het belangrijk om de vertaling van het CV aan een specialist toe te vertrouwen.

Meestal schrijven we in Polen zelf een cv of begeleidende brief en raden we het zelden aan aan een persoon die gespecialiseerd is in human resources & nbsp ;. Het is echter vaak het huidige gebrek dat ons uit een potentiƫle baan haalt. Hoewel we Engels in een communicatieve staat kennen, houden we ons niet bezig met de speciale, gespecialiseerde woordenschat die vaak in de wervingsteksten voorkomt. Hoewel we geven dat we goed schrijven, klinken de frases die we gebruiken voor een moedertaalspreker slecht, kunstmatig, de verkeerd vertaalde tekst wordt onmiddellijk toegepast, omdat een persoon die vanaf de geboorte een taal beheert dat nooit zou zeggen. Tot de laatste moet je een soortgelijke taal, grammatica of stilistische syntaxis onthouden.Het is erg moeilijk om een taalvaardigheidsniveau te krijgen waarmee je je eigen CV in een buitenlandse stijl kunt schrijven. Werkgevers bevestigen dat hun documenten in het Engels allemaal typefouten, spelfouten, grammaticale fouten zijn, en Poolse zinsstructuren overbrengen om te printen. Natuurlijk zal voor een Pool zo'n CV zichtbaar zijn, omdat de regels, net zoals we in het Pools zijn, kunnen bijdragen aan de problemen van een native Engelsman. Dus op een echte manier maakt het onze situatie erger in het rekruteringsproces en soms besluit het zelfs over het falen ervan.Bijzondere schaamte wordt veroorzaakt door fouten in het CV als we geavanceerde taalverwerving in een taalgroep hebben ingevoerd. Veel armoede, als kennis van een enkele taal ons niet zal helpen bij een eenvoudige taak. Erger nog, als het een van de grote vereisten is voor werkgelegenheid voor een bepaalde plaats, iets dat we in het dagelijkse werk zullen leven. Dan zullen fouten in CV en stabiliteit diskwalificerend zijn. Het is de moeite waard om te investeren in een professionele CV-vertaling.

bron: